In response to my complaints that Katya is not picking up our mothertongue, Kannada, and talks in English all the time, Mrs. Porcupyn tried to start off with lesson 0.1:
Mrs. P: Katya, what does 'ooru' mean?
Katya (brightly): One hundred.
Mrs. P: No Katya, 'nooru' means one hundred, What does 'ooru' mean?
At this point, I decided to step in and bat for my <a href="http://porcupyn.wordpress.com/2010/12/13/tales-of-katya-katya-appas-defence-attorney/">attorney</a>. Invoking the spirit of <a href="http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/kalidas.html">Kalidasa </a>(in the manner he beat his wife in debating), I explained: Just like 'eeruLLi' and 'neeruLLi' mean the same (onions) in Kannada, similarly, Katya must have determined that 'ooru' and 'nooru' are the same. ;-)
Mrs. P: Katya, what does 'ooru' mean?
Katya (brightly): One hundred.
Mrs. P: No Katya, 'nooru' means one hundred, What does 'ooru' mean?
At this point, I decided to step in and bat for my <a href="http://porcupyn.wordpress.com/2010/12/13/tales-of-katya-katya-appas-defence-attorney/">attorney</a>. Invoking the spirit of <a href="http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/kalidas.html">Kalidasa </a>(in the manner he beat his wife in debating), I explained: Just like 'eeruLLi' and 'neeruLLi' mean the same (onions) in Kannada, similarly, Katya must have determined that 'ooru' and 'nooru' are the same. ;-)
No comments:
Post a Comment